First Museum of the Latin language
posted on: Nov 26 2011 7:40 by RDugey. Viewed 16 times.The mansion Alzaga Unzué, residence of President Juan Perón and Eva Duarte, there is no longer over.
It was demolished because their structures not retrofitted the passage of the visitors ahead of the Museum of the book and the language that was inaugurated in Buenos Aires
This was how was the new space located next to the Argentine National Library (which depends on), and that it presents itself as the first museum dedicated to the Spanish in all South America, given that there is only one thought in São Paulo (Brazil), but based on the Portuguese.
"The language is a kind of collective person whose life is along the history.
"In the Argentina always there was a great controversy about the language, related to the generic that is the Spanish.
.From the generation of the 37 onwards-Echeverría, Sarmiento, Alberdi dilemma still has validity is if they are accentuated the autonomous traits of a national language, in the Argentina and Latin America, with its variety, or u000aIf the language is something that has his Regency in the Real Academia Española", explained the director of the Biblioteca Nacional argentina, Horacio González.
Will perhaps be why enter, first thing you hear is how born the language we speak, and what were their roots. Then, panels and multimedia presentations with the influence of books, media, merging with native languages and regional integration as key reasons for its Refoundation appear constant.
Equipment
the Museum incorporates touch screens, audio, games and projections to attract audiences not accustomed to see samples, or if they do, is at a very low frequency. Young people and adults who live cell phone in hand (and with that, even take pictures that will surely rise to Facebook) feel that the exhibition speaks in a colloquial, close to what code usually the entertains.
Idea le
but becoming u000athe idea of the Museum, the truth is that this ambitious project was born five years ago by the hand of Horacio González and the deceased Elvio Vitali, both co-directors of the library.
At that time, officials wondered how to make the new space is attractive for both regulars readers who would seek to "touch" the books, and also 'others', those who never read and do not feel any kind of attraction to see a showcase full of texts.
This is the first dilemma, which - of course - was not alone: as clarified it Maria Pia Lopez, responsible today for the Museum, "Horacio González known Museum of the Portuguese, in San Pablo, Brazil, language and returned with an absolute enthusiasm that was necessary to recreate the project and create one of the language here also".
The work was hard, the Government of President Cristina Fernández de Kirchner spent about 14 billion pesos in order to build the u000athree-story building designed by architect Clorindo Testa (who also devised the giant library at his side).
In the service of knowledge today, any college student who curse semiotic
would be fascinated to be in the Museum and see how combines theoretical content perhaps see with Roland Barthes or Charles Sanders Pierce. But it is also one that knows nothing about sign and significant, because the exercise of the tongue is collective, is everyone and no one at the same time, and that is something incorporated almost naturally.
"The language is variation, but also is something explicitly community we come, but at the same time, we use it so individual.
"Is impressive that: How do we know handle nuances, pitch, the lexicon you usás, that you understand many variations depending on the context in which you are.
Has something very democratic the language because is a faculty common that everyone use.
.Would be very nice for u000a"us that visitors to the Museum can be discovered in this situation", stressed López.
Legacy of land and boats, Buenos Aires is one of the many cosmopolitan cities in the region influenced by the migrants.
"As well as the Spanish was changing when he came into contact with the indigenous languages, we use today also words that come with more recent migrations," noted, in this regard, the charge of the Museum.
"Ours is a city where people speak Korean (hangeul), aymará…'re in a city with a very interesting lingu¨.stica heterogeneity." This no longer be seen as a problem or a threat, as often seen. Moreover, you should see this from a point not restrictive, not purist. "Recreate this is what we are trying to," proposed María Pía López
( )
Maria Pia LÓPEZ Director of the Museum
"there are books in display cabinets, but thematically organized because what" u000a"we want to show they are a few axes to understand national culture, allowing us to articulate publications that are not necessarily intended as a whole", stated María Pía López.
Beyond the guide of reading in another corner you can see a constellation of publishers, where the stars come together to form a universe of the market place.
Presents, also, a few early trials on the topicality of the language, the media and the comic.
For the first, plucked a content with audio of radio "to demonstrate how changed the manner of speaking, either in programs of humour or informative".
The other is a mural of cartoons containing expressions and words, vocabulary, in some cases already in disuse.

Digg it!
del.icio.us
MySpace
Facebook
Fark
Reddit
Newsvine